Sciencemadness Discussion Board
Not logged in [Login ]
Go To Bottom

Printable Version  
Author: Subject: Why some languages write compounds' names with anions first?
fusso
International Hazard
*****




Posts: 1922
Registered: 23-6-2017
Location: 4 ∥ universes ahead of you
Member Is Offline


[*] posted on 6-10-2018 at 06:26
Why some languages write compounds' names with anions first?


Say CO2:
Chinese:
二(di)氧(oxygen)化(-ide)碳(carbon)
Japanese:
二(di)酸(oxygen)化(-ide)炭素(carbon)
What's the pros & cons of putting anions or cations first?




View user's profile View All Posts By User
Ubya
International Hazard
*****




Posts: 1232
Registered: 23-11-2017
Location: Rome-Italy
Member Is Offline

Mood: I'm a maddo scientisto!!!

[*] posted on 6-10-2018 at 08:02


i think that it mostly depends on the grammar of that language, for example in italian adjectives are put after the subject in a sentence, blue car -> macchina blu (car blue). so if we think of anions as adjectives (genitive case) of cations, there you go




---------------------------------------------------------------------
feel free to correct my grammar, or any mistakes i make
---------------------------------------------------------------------
View user's profile View All Posts By User
DraconicAcid
International Hazard
*****




Posts: 4278
Registered: 1-2-2013
Location: The tiniest college campus ever....
Member Is Offline

Mood: Semi-victorious.

[*] posted on 6-10-2018 at 09:21


In French as well- le chlorure de sodium, etc. There's no pros or cons either way- it just has to be consistent within a language.



Please remember: "Filtrate" is not a verb.
Write up your lab reports the way your instructor wants them, not the way your ex-instructor wants them.
View user's profile View All Posts By User
Metacelsus
International Hazard
*****




Posts: 2531
Registered: 26-12-2012
Location: Boston, MA
Member Is Offline

Mood: Double, double, toil and trouble

[*] posted on 6-10-2018 at 09:32


Quote: Originally posted by DraconicAcid  
In French as well- le chlorure de sodium, etc. There's no pros or cons either way- it just has to be consistent within a language.


Of course, English has both "sodium bicarbonate" and "bicarbonate of soda."




As below, so above.

My blog: https://denovo.substack.com
View user's profile View All Posts By User
fusso
International Hazard
*****




Posts: 1922
Registered: 23-6-2017
Location: 4 ∥ universes ahead of you
Member Is Offline


[*] posted on 6-10-2018 at 10:02


Quote: Originally posted by Metacelsus  
Quote: Originally posted by DraconicAcid  
In French as well- le chlorure de sodium, etc. There's no pros or cons either way- it just has to be consistent within a language.


Of course, English has both "sodium bicarbonate" and "bicarbonate of soda."
But sodium bicarbonate is the standard/IUPAC form and I'm considering about the standard forms in various languages.



View user's profile View All Posts By User
DraconicAcid
International Hazard
*****




Posts: 4278
Registered: 1-2-2013
Location: The tiniest college campus ever....
Member Is Offline

Mood: Semi-victorious.

[*] posted on 6-10-2018 at 10:21


Quote: Originally posted by Metacelsus  
Quote: Originally posted by DraconicAcid  
In French as well- le chlorure de sodium, etc. There's no pros or cons either way- it just has to be consistent within a language.


Of course, English has both "sodium bicarbonate" and "bicarbonate of soda."


Yes, in really old texts, you'll find a lot of the reversed sort..."yellow prussiate of soda" comes to mind.




Please remember: "Filtrate" is not a verb.
Write up your lab reports the way your instructor wants them, not the way your ex-instructor wants them.
View user's profile View All Posts By User
happyfooddance
National Hazard
****




Posts: 530
Registered: 9-11-2017
Location: Los Angeles, Ca.
Member Is Offline

Mood: No Mood

[*] posted on 6-10-2018 at 11:39


Quote: Originally posted by fusso  
Quote: Originally posted by Metacelsus  

Of course, English has both "sodium bicarbonate" and "bicarbonate of soda."
But sodium bicarbonate is the standard/IUPAC form and I'm considering about the standard forms in various languages.


Sodium bicarbonate is an accepted name but the IUPAC preferred name is sodium hydrogen carbonate.
View user's profile View All Posts By User
fusso
International Hazard
*****




Posts: 1922
Registered: 23-6-2017
Location: 4 ∥ universes ahead of you
Member Is Offline


[*] posted on 6-10-2018 at 12:04


Quote: Originally posted by happyfooddance  
Quote: Originally posted by fusso  
Quote: Originally posted by Metacelsus  

Of course, English has both "sodium bicarbonate" and "bicarbonate of soda."
But sodium bicarbonate is the standard/IUPAC form and I'm considering about the standard forms in various languages.


Sodium bicarbonate is an accepted name but the IUPAC preferred name is sodium hydrogen carbonate.
oops



View user's profile View All Posts By User
mayko
International Hazard
*****




Posts: 1218
Registered: 17-1-2013
Location: Carrboro, NC
Member Is Offline

Mood: anomalous (Euclid class)

[*] posted on 6-10-2018 at 12:40


Word order is a surprisingly deep topic in linguistics:

https://en.wikipedia.org/wiki/Word_order




al-khemie is not a terrorist organization
"Chemicals, chemicals... I need chemicals!" - George Hayduke
"Wubbalubba dub-dub!" - Rick Sanchez
View user's profile Visit user's homepage View All Posts By User
fusso
International Hazard
*****




Posts: 1922
Registered: 23-6-2017
Location: 4 ∥ universes ahead of you
Member Is Offline


[*] posted on 7-10-2018 at 04:51


Quote: Originally posted by mayko  
Word order is a surprisingly deep topic in linguistics:

https://en.wikipedia.org/wiki/Word_order
But both anions & cations are nouns right? I can't see how one being adjective of another.

[Edited on 07/10/18 by fusso]




View user's profile View All Posts By User
Gearhead_Shem_Tov
Hazard to Others
***




Posts: 167
Registered: 22-8-2008
Location: Adelaide, South Australia
Member Is Offline

Mood: No Mood

[*] posted on 7-10-2018 at 21:44


Quote: Originally posted by fusso  

But both anions & cations are nouns right? I can't see how one being adjective of another.

[Edited on 07/10/18 by fusso]


English has quite a bit of flexibility when it comes to what words may function as adjectives. Think of phrases such as "dog leash" or "corn flour". Both are instances of a noun being directly used as an adjective to modify the following word(s). "Leash dog" is also valid, as would "flour corn", but they don't mean the same thing as the previous word orders do.

"Flour of corn" does indeed mean pretty much the same thing of as "corn flour", as does "leash of dog" (though the latter sounds quite unnatural and could be interpreted as a leash MADE from a dog).
View user's profile View All Posts By User
AJKOER
Radically Dubious
*****




Posts: 3026
Registered: 7-5-2011
Member Is Offline

Mood: No Mood

[*] posted on 11-10-2018 at 13:46


One can make an argument that if there was a problem with communications, from say, a solar flare, one may want to know primarily whether one had created a nitrate or nitrite or azide or cyanide before knowing it was a sodium or potassium or ammonium compound.
View user's profile View All Posts By User
Herr Haber
International Hazard
*****




Posts: 1236
Registered: 29-1-2016
Member Is Offline

Mood: No Mood

[*] posted on 12-10-2018 at 03:02


I remember decades ago finding a very old chemistry book (1900).

Many formulas were written "in reverse"

NO3H instead of HNO3 for example.
View user's profile View All Posts By User

  Go To Top