teodor
National Hazard
Posts: 872
Registered: 28-6-2019
Location: Heerenveen
Member Is Offline
|
|
Help with German translation (procedure of Co(NO3)3(NH3)3 preparation)
I try to understand this procedure from Gmelin for the preparation of Co(NO3)3(NH3)3.
I don't understand what does it mean "2 bis 3 Std. in der Hitze mit Luft oxydiert". Does it mean passing the stream of air and heating at the same
time or just passing it at room temperature?
|
|
Tsjerk
International Hazard
Posts: 3022
Registered: 20-4-2005
Location: Netherlands
Member Is Online
Mood: Mood
|
|
It literally says: 2 to 3 hours heated and oxidized with air. It doesn't say how the air is introduced, but the oxidation is done while heated.
|
|
teodor
National Hazard
Posts: 872
Registered: 28-6-2019
Location: Heerenveen
Member Is Offline
|
|
Oh, thanks Tsjerk!
So "in der Hitze" means "heated".
I have a nice time studying German by trying to read old chemical books.
|
|
Tsjerk
International Hazard
Posts: 3022
Registered: 20-4-2005
Location: Netherlands
Member Is Online
Mood: Mood
|
|
Yes, it means "in the heat".
|
|
teodor
National Hazard
Posts: 872
Registered: 28-6-2019
Location: Heerenveen
Member Is Offline
|
|
I am trying to look in the original article (Japan) with help of the Google translate. The author says that the combination of H2O2 and air oxidation
lowers byproducts.
"Leave it for 2 to 3 hours for vigorous air oxidation and evaporate the whole.":
の ま ま2〜3時 間 激 し く空 気 酸 化 し て,全 体 を 蒸 発 ザ ラ
Deepl.com gives another translation:
"The entire body is vaporized by the intense aerification of air for 2 to 3 hours while the air is still in the air, and the entire body is vaporized
by the evaporation of the pollutants."
I think it is the Japan way to say: "heat until ammonia continues to escape"
[Edited on 20-8-2022 by teodor]
[Edited on 20-8-2022 by teodor]
|
|